|
Site Admin |
|
Joined: 04 May 2009, 16:10 Posts: 4558 Location: USA
|
Arabic has two methods to indicate a future tense: سـ and سوف. The former is used for the near future and the latter for the further away future.
I was tempted to use "will" and "shall" similarly for translation, but it wouldn't be accurate to English, especially since "shall" has come to indicate commands or inevitable future events.
One translator used "soon will" and "will." I like that.
Both Arabic and English have a way to indicate future tense which has already started. The two languages use the active present participle to do it.
_________________ A candle loses nothing by lighting another candle.
|
|